| Japanese | Romaji | English |
| 退屈な鉛筆の音 | taikutsuna enpitsu no oto | The boring sound of a pencil, |
| 答えは一つって本当かい? | kotae wa hitotsu tte hontou kai? | are you sure there's only one answer? |
| 真っ直ぐなグラフの先 | massuguna gurafu no saki | Beyond the straight lines of the graph, |
| 終点は誰も知らないはず | shuuten wa dare mo shiranai hazu | no one knows the final destination |
| 脱走した屋上の上 | dassou shita okujou no ue | On the roof I escaped to, |
| 行き場をなくした奴等が集う | ikiba o nakushita yatsura ga tsudou | the guys that lost their own place began to gather |
| 妄想でも構わないさ | mousou demo kamawanai sa | I don't care if it's delusional, |
| 君の夢を聞かせてよ | kimi no yume o kikasete yo | just tell me about the dream you had |
| “まあ単純にこうやって | “maa tanjun ni kou yatte | "Well, to put it simply |
| 好きなように生きていたいんだ” | sukina youni ikite itain da” | I want to live my life the way I want to" |
| そうなんだ | sou nanda | That's right |
| 曖昧に過ぎ去る時を望遠鏡で覗いた | aimai ni sugisaru toki o bouenkyou de nozoita | I vaguely saw time pass by when I peaked through the telescope |
| 何十年後の正体も僕は僕のままで | nanjuunen go no shoutai mo boku wa boku no mama de | Even decades into the future, I will still just be myself |
| 逆光見え隠れする未来が掴めないものなら | gyakkou miekakure suru mirai ga tsukamenai mono nara | If the fading and returning back-light of the future is unatainable |
| きっとこの世界のルールなんだ | kitto kono sekai no ruuru nanda | then that must be one of the rules of this world |
| 窮屈な制服の色 | kyuukutsuna seifuku no iro | The restraining color of the school uniform, |
| 誰もが同じって本当かい? | dare mo ga onaji tte hontou kai? | is it true that everyone is the same? |
| 色褪せて汚されて | iroasete yogosarete | As the color fades and becomes dirty, |
| 君の思い出を聞かせてよ | kimi no omoide o kikasete yo | could you tell me about your memories |
| “まあ平穏な街に生きてきた | “maa heionna machi ni ikite kita | "Well I've lived my whole life in a peaceful town |
| それだけのことが全てだった” | soredake no koto ga subete datta” | and you see, that town was everything to me" |
| いつか | itsuka | Someday |
| 曖昧に過ぎ去る時を確かに踏み越えて | aimai ni sugisaru toki o tashika ni fumikoete | I will definitely stop beyond the time that vaguely passes by |
| 迎え入れた正体はやっぱ僕のままで | mukaeireta shoutai wa yappa boku no mama de | Even with the identity I welcomed in, I will still just be myself |
| 臆病逃げ隠れする未来が掴めないものなら | okubyou nige kakure suru mirai ga tsukamenai mono nara | If the future of cowardly running and hiding is unattainable |
| きっと僕の意思なんだって | kitto boku no ishi nan datte | then that must be because I willed for it |
| そういうことばかりが溢れてるからほら | sou iu koto bakari ga afureteru kara hora | You see, it's because these kinds of things are overflowing that |
| 何十年後の正体も僕は僕のままで | nanjuunen go no shoutai mo boku wa boku no mama de | even decades into the future, I will still just be myself |
| 逆光見え隠れする未来が掴めないものなら | gyakkou miekakure suru mirai ga tsukamenai mono nara | If the fading and returning back-light of the future is unattainable |
| きっと選び切れない景色が | kitto erabi kirenai keshiki ga | it must be because of the endless scenery |
Senin, 09 November 2015
ANTI SELECTOR HATSUNE MIKU
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar